Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

Ей везет как утопленнику

  • 1 heureux comme un bâtard

    ≈ везет как утопленнику

    Dictionnaire français-russe des idiomes > heureux comme un bâtard

  • 2 être heureux comme un chien qui se casse le nez

    (être heureux comme un chien qui se casse le nez [тж. être heureux comme des bossus])

    il est heureux comme un chien qui se casse le nez, il est heureux comme des bossus — ему везет как утопленнику

    Chère Madame Sand, depuis quelques jours nous avons quitté la brumeuse Angleterre et depuis deux jours nous sommes dans le pluvieux Paris, heureux comme des bossus... (P. Viardot à G. Sand.) — Дорогая госпожа Санд, вот уже несколько дней, как мы покинули туманную Англию и уже два дня мы в дождливом Париже. Везет нам как утопленникам.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être heureux comme un chien qui se casse le nez

  • 3 just one's luck

    interj infml

    That would be just my luck to disgrace myself when I didn't need to — И я, как назло, опозорился именно тогда, когда мне это было совсем ни к чему

    It would be just our luck to find all the shops shut — Не хватало еще, чтобы все магазины были закрыты

    The new dictionary of modern spoken language > just one's luck

  • 4 il a la frite

    разг.
    2) он в отличной форме, он в порядке
    3) ирон. ему не везет, везет как утопленнику

    Dictionnaire français-russe des idiomes > il a la frite

  • 5 rotten luck

    The new dictionary of modern spoken language > rotten luck

  • 6 везти

    I везт`и
    несов.
    этот поезд вез войска — quel treno trasportava le truppe
    II несов. разг.
    avere fortuna in / con, essere fortunato in qc
    ему страшно везет (во всем) — ha una fortuna sfacciata (in tutte le cose)
    ••

    Большой итальяно-русский словарь > везти

  • 7 Boudu sauvé des eaux

     Будю, спасенный из воды
       1932 - Франция (85 мин)
         Произв. Societe Sivius (Films Michel Simon)
         Реж. ЖАН РЕНУАР
         Сцен. Жан Ренуар, Альбер Валентен по одноименной пьесе Рене Фошуа
         Опер. Марсель Люсьен
         Муз. Рафаэль, Иоганн Штраус
         В ролях Мишель Симон (Будю), Шарль Гранваль (Эдуар Лестенгуа), Марселль Эниа (его жена Эмма), Северин Лерчинска (Анн-Мари), Жан Дасте (студент), Макс Дальбан (Годэн), Жан Жере (Вигур), Жак Беккер (поэт на скамейке).
       Клошар Будю весьма огорчен смертью любимой собаки и прыгает в Сену с моста Искусств. Библиотекарь Лестенгуа, эпикуреец и вольтерьянец, оказывается свидетелем этого отчаянного поступка и прыгает вслед за Будю. Он спасает клошара, тащит его к себе в лавку на набережной и, призвав на помощь профессионального спасателя, за свою жизнь не спасшего ни одного человека, приводит в чувство оплеухами. Затем дает Будю чистую одежду из своего гардероба и кормит его обедом. Но Будю, привереда и скандалист, не способен ни на малейшую признательность. «Я никогда никому не говорил спасибо!» - с гордостью заявляет он. Своим колоритом и отсутствием всяких добрых чувств Будю настолько восхищает библиотекаря, что тот выделяет ему комнату в своем доме. С этой минуты размеренная жизнь Лестенгуа превращается в череду неприятностей. Ночью Лестенгуа не может навестить служанку, поскольку Будю пришло в голову улечься на полу посреди передней. Наутро Будю пристает к служанке, опрокидывает поднос, чистит ботинки шелковым покрывалом, оставляет за собой открытыми краны и т. д. Но что хуже всего - он плюет на Бальзакову «Физиологию брака», и с этим не может смириться даже такой терпимый человек, как Лестенгуа. Он поручает спровадить чужака своей жене мадам Лестенгуа, женщине нервной и недовольной жизнью. Однако та очарована клошаром с повадками фавна и падает в его объятия. Однажды две пары - Будю с мадам Лестенгуа и библиотекарь со служанкой - сталкиваются лицом к лицу.
       Чтобы соблюсти приличия и навести в доме хоть видимость порядка, Будю, только что выигравшего в лотерею, женят на служанке. Свадьба гуляет на барже, плывущей по реке. Однако Будю пользуется случаем, сматывает удочки и возвращается к прежней, праздной и радостной, жизни.
        Это абсолютно свободный фильм - в технике, драматургии, философии персонажей и в самих персонажах. Сюжет Будю, основанный на пьесе, много раз сыгранной Мишелем Симоном в театре и значительно переработанной Ренуаром по форме и содержанию, лишен назидательности, а состоит лишь из заранее подготовленных эффектов и хорошо поставленных сцен. Сюжет раскрывается во всей полноте практически каждую минуту, что сильно отличает Будю от современных ему комедий. Действие медленно и извилисто вращается вокруг главного героя, воплощающего в себе философию самой природы, которую спаситель-библиотекарь разделяет в теории, но с которой не может смириться, когда она воплощается в жизнь непосредственно в его доме. Удивительно используя глубину планов и длинные проезды камеры, Ренуар создает вокруг Будю атмосферу беззаботности, апатии и эйфории, сокращая до минимума жесты и передвижения персонажей.
       Наверное, ни один фильм до такой степени не срастался со своим главным актером. Невозможно представить Будю без Мишеля Симона; впрочем, без него фильма бы не было: именно Симон стал его вдохновителем и продюсером. Будю отражает несколько сторон многоликого творчества Ренуара: медлительность, бегство на лоно природы, анархизм, непреодолимое влечение к воде (которое Ренуар разделял с Мопассаном). С каждым десятилетием фильм, кажется, только молодеет, а удовольствие от него становится все чище и незамутненнее.
       N.В. Ремейк, снятый Полом Мазурски под названием Фунт лиха в Беверли-Хиллз (Down and Out in Beverly Hills. США, 1986), попал, что называется, «в молоко» (***).
       ***
       --- В ремейке 2005 г. Будю (Boudu, Жерар Жюньо, в российском прокате - Везет, как утопленнику) роль Будю исполнил Жерар Депардье.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Boudu sauvé des eaux

  • 8 утопленник

    м.
    ••
    везет как утопленнику шутл. ирон. — è fortunato come i cani in chiesa

    Большой итальяно-русский словарь > утопленник

  • 9 avoir une veine de cocu

    (avoir une veine de cocu [или de pendu])

    il a une veine de cocu, de pendu — ему везет как утопленнику

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir une veine de cocu

  • 10 être aussi chanceux que le chien à Brusquet

    il est aussi chanceux que le chien à Brusquetему везет как утопленнику (собака Брюске один-единственный раз пошла в лес, и ее съел волк)

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être aussi chanceux que le chien à Brusquet

  • 11 il est malheureux en fricassée

    разг.
    ему ни в чем нет удачи; ему везет как утопленнику

    Dictionnaire français-russe des idiomes > il est malheureux en fricassée

  • 12 up shit creek

    adj vulg sl

    If the cops see you, you'll be up shit creek for sure — Если полицейские тебя засекут то у тебя будут бо-ольшие неприятности

    The new dictionary of modern spoken language > up shit creek

  • 13 -C431

    ± ему везет как утопленнику.

    Frasario italiano-russo > -C431

  • 14 утопленник

    муж. drowned man везет (ему) как утопленнику разг. ≈ (he) has always the worst luck
    утопленн|ик - м. drowned man;
    ~ица ж. drowned woman*.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > утопленник

См. также в других словарях:

  • везет как утопленнику — неудачник, в понедельник родился, невезунчик, все шишки валятся, непрушник, несчастливец Словарь русских синонимов. везет как утопленнику нареч, кол во синонимов: 9 • в понедельник родился …   Словарь синонимов

  • Везет как утопленнику — кому шутл. о невезении …   Словарь русского арго

  • ВЕЗЕТ ЖЕ ДУРАКАМ — присл. Человеку везет. Везет, как утопленнику присл. Не везет …   Толковый словарь современных разговорных фразеологизмов и присловий

  • везёт как утомленнику — нареч, кол во синонимов: 1 • везет как утопленнику (9) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • неудачник — См …   Словарь синонимов

  • в понедельник родился — неудачник, везет как утопленнику, все шишки валятся, несчастливец, невезунчик Словарь русских синонимов. в понедельник родился сущ., кол во синонимов: 5 • везет как утопленнику …   Словарь синонимов

  • все шишки валятся — невезунчик, везет как утопленнику, неудачник, в понедельник родился, несчастливец Словарь русских синонимов. все шишки валятся нареч, кол во синонимов: 5 • в понедельник родился …   Словарь синонимов

  • невезунчик — в понедельник родился, тонкист, неудачник, все шишки валятся, пасынок фортуны, горемыка, везет как утопленнику, пасынок судьбы, непрушник, несчастливец Словарь русских синонимов. невезунчик см. неудачник Словарь синонимов русского языка.… …   Словарь синонимов

  • непрушник — несчастливец, невезунчик, везет как утопленнику, неудачник Словарь русских синонимов. непрушник сущ., кол во синонимов: 4 • везет как утопленнику (9) …   Словарь синонимов

  • несчастливец — бедняжка, в понедельник родился, непрушник, все шишки валятся, горюн, неудачник, горюша, невезунчик, тонкист, горемыка, на бедного иванушку все камушки, бедняга, везет как утопленнику, макар, на которого все шишки валятся, сердяга, бездоля,… …   Словарь синонимов

  • везти́ — везу, везёшь; прош. вёз, везла, ло; несов. 1. перех. Передвигать, перемещать, заставлять перемещаться какие л. средства передвижения, а также перемещать что л. при помощи средств передвижения. Везти тачку с песком. Везти ребенка в коляске. □… …   Малый академический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»